DÉJÀ VU
Déjá Vu es un sistema de traducción asistida por ordenador que utiliza memorias de traducción, bases de datos terminológicas y lexicones de proyecto que aumentan la calidad de las traducciones que resultan de la alineación de los segmentos de los textos con los que trabaja el traductor.

Trabajar con Déjà Vu
Para comenzar a utilizar Déjà Vu se crea un proyecto, es decir, un archivo informático con una estructura que el programa visualiza y gestiona para facilitar la tarea del traductor. Este proyecto se puede crear con diferentes documentos de origen (archivos) que estén en los formatos admitidos por el programa.
En el proyecto se ven los textos de un trabajo de traducción, tanto el original como el traducido. Los fragmentos que componen estos textos se organizan en columnas alineadas por segmento origen y traducción. La relación de estos segmentos la realiza el traductor según su propio criterio basándose en las alineaciones que le propone el programa. Las filas de la tabla que se forma se pueden ver bien de manera individual o todas juntas, ya sea por orden alfabético o por el orden en el que aparecen los fragmentos en el texto original. La extensión que crea el programa para estos proyectos es .dvprj.
Las funciones de Déjà Vu
  • Función de búsqueda (Scan): con esta función se pueden encontrar traducciones de fragmentos (sintagmas u oraciones) antiguas que puedan ser útiles para un nuevo proyecto.  
  • Función de ensamblar (Assemble): esta función examina más a fondo las bases de datos asociadas, recoge los fragmentos pertinentes o con estructuras similares y estructura una traducción a partir del material que no se encontró con la función de búsqueda.
  • Función pretraducción (Pretranslate): con esta función sea ahorra tiempo, pues se traducen segmentos que se repiten constantemente en el texto de manera automática.
  • Función de propagación (Propagate): cada vez que se traduce un segmento, el programa verifica el esto del proyecto para encontrar las correspondencias que sean idénticas y así insertarlas automáticamente, de manera que no aparecen traducciones incongruentes en el proyecto. Si la traducción de un determinado fragmento es similar, el programa solicita la confirmación.
  • Función de autobúsqueda (Autosearch): esta función permite buscar oraciones, segmentos o términos con toda la información contextual necesaria y ordenada según su relevancia en las bases de datos terminológicas, las memorias de traducción y los lexicones.

Con Dájà Vu también se puede llevar a cabo la gestión de proyectos que facilita la tarea de los traductores encargados de una traducción. Entre las diferentes características de la gestión de proyectos destacan el análisis que realiza de un proyecto mediante el recuento de palabras y caracteres por archivo o por proyecto, la presentación de un panorama general de la repetición interna del proyecto y la búsqueda del número y el tipo de coincidencias que se dan en las diferentes memorias de traducción asociadas. Asimismo, con este programa se pueden realizar controles de calidad.
Mediante la creación de un lexicón, Déjà Vu analiza los proyectos y extrae automáticamente palabras y sintagmas cortos. Los ordena según la frecuencia para poder identificar con facilidad términos y expresiones importantes, así como para eliminar aquellos que no resulten relevantes. Los lexicones se pueden traducir automáticamente y generar así bases de datos basadas en proyectos ya existentes.

No hay comentarios:

Publicar un comentario